5- La méthodologie audio-orale
La méthodologie audio-orale naît au cours de la deuxième
guerre mondiale pour répondre aux besoins de l’armée
américaine de former rapidement des gens parlant d’autres
langues que l’anglais.
On a alors créé “la méthode de l’armée”.
Cette méthode n’a duré en réalité que
deux ans, mais elle a provoqué un grand intérêt
dans le milieu didactique. C’est dans les années 1950
que des spécialistes de la linguistique appliquée ont
créé la méthode audio-orale (MAO), en prenant
pour socle la Méthode de l'Armée et en y appliquant systématiquement
:
- une théorie du langage : la linguistique structurale
distributionnelle
- et une théorie psychologique de l'apprentissage : le
behaviorisme.
Le but de la MAO était de parvenir à communiquer en
langue étrangère, raison pour laquelle on visait
les quatre habiletés afin de communiquer dans la vie de tous
les jours.
Cependant, on continuait à accorder la priorité à l’oral.
On concevait la langue comme un ensemble d’habitudes, d’automatismes
linguistiques qui font que des formes linguistiques appropriées
sont utilisées de façon spontanée.
On niait la conception universaliste de la langue en considérant
que chaque langue a son propre système phonologique, morphologique
et syntaxique. Comme on ne considérait pas le niveau sémantique,
la signification n’occupait pas une place prioritaire en langue étrangère.
C’est pourquoi le vocabulaire était relégué au
second plan par rapport aux structures syntaxiques. De plus, les habitudes
linguistiques de la langue maternelle étaient considérées
principalement comme une source d’interférences lors de
l’apprentissage d’une langue étrangère ;
afin de les éviter, il était recommandé que le
professeur communique uniquement dans la langue étrangère.
La place de la culture étrangère est très importante
mais elle est introduite comme une cause d’erreurs de compréhension.
Aussi la M.A.O. développe-t-elle un projet de comparatisme culturel
mettant l’accent sur les différences dans les façons
de vivre
Cette méthodologie a besoin pour s’appliquer d’instruments
comme les exercices structuraux et les laboratoires de langues pour
réaliser une acquisition et une fixation d’automatisme
linguistique. On remarque que la linguistique et la psychologie de
l’apprenant sont présentes dans la conception didactique
de la méthodologie.
La MAO a été critiquée pour le manque de transfert
hors de la classe de ce qui a été appris et on a considéré que
sa validité se limitait au niveau élémentaire.
De même, à l’enthousiasme pour les exercices structuraux
a succédé la déception. En effet les exercices
ennuyaient les élèves, les démotivaient et le
passage du réemploi dirigé au réemploi spontané ne
se faisait que rarement. Il faut aussi mentionner que le fait d’enseigner
la grammaire étape par étape, n’interdisait aucunement
la fréquence des fautes.
A partir du début des années 1960, on a assisté à une
importante influence de la linguistique sur la didactique du
français langue étrangère. L’expression “linguistique
appliquée” devient alors synonyme de “pédagogie
des langues” ce qui révèle son influence sur la
didactique des langues étrangères en France.
La MAO n’a pas connu de réalisations
françaises en F.L.E., mais certains aspects seront repris dans
la méthodologie audio-visuelle française. Elle sera finalement
mise à mal lorsque le behaviorisme et le distributionnalisme
seront remis en question par les linguistes eux-mêmes.
